语篇的建构、解构与翻译

本书是作者对自己近20年来从事语篇语言学研究的一个总结。概括起来, 主要涵盖了以下四方面的内容: (1) 探讨语篇是如何建构的。阐述话题相关在语篇连贯中的作用, 并从关联理论的视角探讨语篇作者是如何通过建构作者和读者的认知语境的最佳关联度来实现语篇中的话题相关的。 (2) 探讨语篇中的歧义和变异这样两种特殊的语言现象。分别阐述这两种语言现象在语篇中的功能, 并以实例分析如何理解它们在语篇中的意义。 (3) 探讨批评性语篇分析在新闻语篇分析中的运用。从批评性语篇分析的视角来阐释新闻语篇是如何加以建构、理解与翻译的。 (4) 探讨不同理论对不同类型语篇翻译的阐释力。这些语篇类型涵盖了英语广告、室内设计、通信企业简介和电影字幕等应用型语篇, 也包括《红楼梦》、《生死疲劳》、《海上花列传》和《干校六记》等文学语篇, 大部分为书面语篇, 但也有口译等口头语篇。